Related%20passage sobre Yevamot 13:8
מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי לִשְׁתֵּי יְתוֹמוֹת קְטַנּוֹת, וּמֵת, בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ שֶׁל אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ. וְכֵן שְׁתֵּי חֵרְשׁוֹת. קְטַנָּה וְחֵרֶשֶׁת, אֵין בִּיאַת אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ. פִּקַּחַת וְחֵרֶשֶׁת, בִּיאַת הַפִּקַּחַת פּוֹטֶרֶת אֶת הַחֵרֶשֶׁת, וְאֵין בִּיאַת הַחֵרֶשֶׁת פּוֹטֶרֶת אֶת הַפִּקַּחַת. גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה, בִּיאַת הַגְּדוֹלָה פוֹטֶרֶת אֶת הַקְּטַנָּה, וְאֵין בִּיאַת הַקְּטַנָּה פוֹטֶרֶת אֶת הַגְּדוֹלָה:
Se alguém era casado com dois órfãos-menores [estrangeiros] e ele morria, a coabitação de chalitzah de um deles [depois que ela atingiu a maioridade] isenta seu tzarah. Da mesma forma, com dois surdos-mudos. [Ou seja, assim como com dois menores de idade, a coabitação de uma isenta sua tzarah, assim como com dois surdos-mudos. Mas o chalitzah não é mencionado em relação a um surdo-mudo, o chalitzah não obtém com ela.] (Se ele era casado com) um menor e um surdo-mudo, a coabitação de um deles não a isenta de tzarah. [Embora o casamento de ambos não seja um casamento de boa-fé, ainda assim, não sabemos qual ele preferia e que era considerado mais como sua esposa.] Um pikachath (alguém que possui todas as suas faculdades) e um surdo-mudo—a coabitação dos pikachath isenta os surdos-mudos; mas a coabitação dos surdos-mudos não isenta o pikachath. Um adulto e um menor—a coabitação do adulto isenta o menor, mas a coabitação do menor não isenta o adulto. [Para a convivência com alguém cujo casamento foi de boa-fé a isenta, cujo casamento não foi de boa-fé, mas o contrário não é o caso.]
Explore related%20passage sobre Yevamot 13:8. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.